eroware 发表于 2020-5-10 01:31

百年历史的 日本产 积算电力计 看看日文和中文的相同之处

恩 今天收到了 1kg多的重量   来自长春 这就对了 满洲国时期的 长春叫 新京是满洲国首都 所以 这玩意从长春来 并不奇怪




先看看铭牌
东京电气株式会社产没有标明生产日期   型号是 I-4型后期的 I-4G型 就是玻璃外壳的 是有生产日期的 一般满洲产的是 康德7年 康德8年我买了个日本产的 是昭和15年估计后期都改玻璃的 因为前面这个罩子是铝的 铝要做飞机用 所以 后期改玻璃了 因为没生产日期 我估算就是 1930年代左右甚至更早吧



铭牌写明了是积算电力计 我感觉日语写的很清楚积算嘛电压乘以电流就是功率 积算就是 计算电压电流乘积的电力计我觉得这个名字还是挺准确的
左边写了单相交流右边写了二线式   日语的汉字写出来的意思和中文一样 或者这么说 这些专业名词中文的实际应当是来自于日语
下面一行第796759番 应当就是序列号的意思   咱不用番这个字 但是番号这个词我们还在使用

序列号下面写了个 5000囬=1kWh   囬 同 回 实际中文也有 只是不用了 我也是百度来的   回就是 回转也就是转的意思   日文和中文同含义就是 5000转是1度电的意思

最下面就是 I-4型后面有个 126不过根据后来的I-4G电表 这个126表示号数前面还有个型式   不知道日语的 形式 和号数分别啥意思是合起来叫型号么? 但是I-4I-4G型应当也是型号的意思吧

右边三排数字 后面的 字我是不认识了 但是可以猜出来其实就是 日语音译的英文的    5表示 5A100后面是 100V   50后面是 50Hz   日本人偷懒 直接用音译了 我记得日语后来也有对应汉字了吧?

不过 后期的 I-4G型省事了   AVHz 不用日语写了 直接写字母了 这就简单了   连 5000囬=1kWh   都写成了 5000Rev/kWh了与时俱进了   实话说 很多场合可能写个英文缩写的确比写几个方框字省地方当然前提是无歧义的场合 比如这个电表的单位 写上去不会有人有其他歧义了

这是别人的电表 可以看到 I-4G是有改进了大玻璃壳 也好看了 我倒是觉得为了节约金属毕竟铝很稀有 还能做飞机1940年代 日本应当还是愿意用玻璃替代铝的





其实这个电表是 改过的原来是100V 5A 改成了200V 2.5A 用钢印 在电压和电流的地方都打了个2字应当是解放后把交流100V改220后拆了重新绕线圈后做的记号   铅封应当也是那时候打的那时候的铅封真是铅做的 很软上面有字 一面是繁体字电另一面是 繁体字 应当是护吧电护估计就是电力维护的意思? 因为字的外框是五角星 还是繁体 应当是 1950年左右打的吧   我小心的把铅封撬开后打开了电表   铅封用的塑料绳 到现在也没变脆老化 质量还是不错的

这个接线图按理说应当是原装的    也许后做的?因为不知道是日文还是中文   左边是 电源右边是 负荷   左边第二根线写的是 接地侧 都是繁体字 感觉是中文?



另外这个电表和我们现在的接法不同左边两根进线右边两根出线         按照图上顺序1S 2S 2L 1L    其中2S 2L直通   1S1L是接电流线圈的

外罩是铝的后期 I-4G就是玻璃的了 我估计 G的意思就是 I-4型的 玻璃版glass的意思吧日本人看来英文还是挺溜的1930年代看来日本还是很先进的了 都用英文标注了

里面小玻璃是扣上去的 但是不知道 这个 固定玻璃的铝框框是怎么和外壳固定一起的   

拆了之后才发现这个电表成色好差的


倒出来很多渣渣 仔细看是 电流线圈烧毁了 然后把电表内部熏黑了这个 貌似有点翻车 111元买来的电表成这样了?不能用 收藏呢?要好好整整 估计以后要有闲工夫重新绕电流线圈 顺路 拆解清洗   表盘上都是熏黑的样子手一碰都是黑渣渣转动倒是还算自如




凑合能看到电流线圈 烧成炭黑了   估计过载使用的卖家说是别人给他的之前在用我估摸着这么大电流 可能用到了2000年以后了拿这个5A的表(后期估计还改成了2.5A) 跑到了10-20A了


另外这个日本表的 耐高温做的是好 底壳不是胶木的 都是 铁的只有接线端子是胶木的   

这个表是100V改200v的买个没改过的国内估计就少了    但是 我120包邮从上海买了个I-4G型的积算电力计就是 220V 5A的 而且貌似是原装没动过的 昭和15年 明天才能收到

我琢磨 来自满洲国那边的 也就是东北的 都应当是100V后改 因为当年那边电压就是100V 50Hz和日本一样上海呢 因为租界地区估计日本人不会单纯自己用100v吧所以 租界那边都是220v    我猜上海买的这块就是 租界老房子拆出来的 因为我看卖家有好多电表瑞士的 英国 美国的 都是 200V220V标注 估计 当年上海的电压是220v 所以买上海那边拆的旧电表就是 220V电压都没动过的


最后说下这个 表的生产商东京电气株式会社   其实就是现在的东芝 只不过1939年 由东京电气株式会社 和 株式会社芝浦制作所合并而来   后来就叫东京芝浦

所以按照正常来说 打东京电气株式会社的 这种表应当都是1939年前的不过我同样120元买的昭和15年也就是1940年产的 表 也是 写的东京电气株式会社   

可能实际标牌改名的时间靠后点吧

至于那种写的 满洲东京电气株式会社的表那就更稀奇了有的是康德7年有的是康德8年生产的就是东芝在满洲的分公司

所以现在也不要天天说啥 解放前是一穷二白了当年 张作霖那时候东北可是能生产汽车 大炮啥的 貌似还有飞机   日本人弄了个满洲国后飞机 高速铁路列车 汽车啥都能生产修理
看看这电表就知道了   咱还能造 精密计量仪器呢对吧


三爷 发表于 2020-5-10 08:01

还是满洲时期,又是日本,有点充满历史罪恶的感觉。。。。

ark2012 发表于 2020-5-10 08:24

张作霖时代,东北的工业都是由日本人实际控制,资金和技术人员全是日本人,日本人一翻脸,这些产业就丝毫无损的成了日本的

whseen 发表于 2020-5-10 08:43

九几年楼下看到过旧电表,有一些设置按键比较好玩,结果楼下说别人的没捡。

tang1 发表于 2020-5-10 09:06

“这些专业名词中文的实际应当是来自于日语”这句话的依据在哪?

阿甲 发表于 2020-5-10 09:42

几千年来,人民没有手机电脑,汽车飞机,高楼大夏,解放后,仅仅几十年,人民拥有了现代化的东西,进步是巨大的!……这才是宣传的诀窍

eroware 发表于 2020-5-10 16:02

tang1 发表于 2020-5-10 09:06
“这些专业名词中文的实际应当是来自于日语”这句话的依据在哪?

很多词都有考证比如 社会主义派出所    *** 都是来自日语因为日本人最先翻译的国外著作 我记得有看过类似的文章说的

eroware 发表于 2020-5-10 16:03

ark2012 发表于 2020-5-10 08:24
张作霖时代,东北的工业都是由日本人实际控制,资金和技术人员全是日本人,日本人一翻脸,这些产业就丝毫无 ...

{:5_620:}然后苏联一翻脸彻底拆光光了所以相比苏联 日本人还很好的 人家帮你建设 苏联是帮你拆光啦

McPrinz 发表于 2020-5-15 15:14

日文现在假名比以前用的多,汉字还用的少了,因为汉子写起来麻烦,和中文用简体一样

xsw2 发表于 2020-5-15 15:43

长见识了.

eroware 发表于 2020-5-15 15:45

McPrinz 发表于 2020-5-15 15:14
日文现在假名比以前用的多,汉字还用的少了,因为汉子写起来麻烦,和中文用简体一样 ...

都在用只是舶来词汇 很多就用假名了 实际就是拼音    之前日本人可都是翻译了对应的汉字 然后咱们又把日文汉字原封不动的拿过来用了其实日本人当时翻译的汉字很多是按照含义翻译的用中文琢磨 也能对的上的   
页: [1]
查看完整版本: 百年历史的 日本产 积算电力计 看看日文和中文的相同之处