114511
发表于 2007-12-17 13:31
这哪是光源啊 太危险
wys111
发表于 2007-12-17 14:08
如果在真空中做这个装置不就没有空气电离的影响了吗?这个装置和一般的无线辐射不同,应该叫谐振场吧,理论上没有损耗,只有同样的接收端取电时才会有能量的传递。
rc5
发表于 2007-12-17 19:39
原帖由 wys111 于 2007-12-17 14:08 发表 http://www.shoudian.org/images/common/back.gif
如果在真空中做这个装置不就没有空气电离的影响了吗?这个装置和一般的无线辐射不同,应该叫谐振场吧,理论上没有损耗,只有同样的接收端取电时才会有能量的传递。 ...
即使没有空气电离和大地电阻的损耗, 还有散射. 谐振场必须是在周围被电壁和磁壁包围的情况才能存在, 否则能量不可避免向外辐射,在自由空间传播的电能将有很大一部分射到没有用户的地方浪费掉了.
当然假如是往少数几个远处目标供电可以搞一些高方向性的天线去把能量送过去, 就好象把探照灯的能量打到几个点上一样.
bulefire
发表于 2007-12-19 09:49
学习知识。。。
xiey2002
发表于 2007-12-19 09:54
bangong40
发表于 2007-12-19 16:20
bangong40
发表于 2007-12-19 16:24
Prophet
发表于 2007-12-19 18:27
原帖由 bangong40 于 2007-12-19 16:20 发表 http://www.shoudian.org/images/common/back.gif
看你说的就知道你是游戏小白:L ~~~~~红警系列在国内属于禁品,翻译都是玩家和港台那边翻译的。
你的英语很好吗?还不玩汉化游戏?有本事你逛论坛也别用中文,忘了祖宗的人~~~
英文歌有几首好听的?艺术,懂吗?去听听一气动山河 ...
我就不玩汉化游戏。Diablo 2汉化后,人物对白还是英文,界面汉化而没有配音。类似的案例太多了。想当年 玩Diablo 1
,整个游戏体现的是基督教风格。到了2000年,Diablo 2推出,感觉不怎么样。还有StarCraft&Brood,都是经典!
Diablo & Hellfire、StarCraft&Brood 光盘镜像我都保存着。好怀念当年。:loveliness:
我翻译 IEC 标准,上CPF 等国外论坛转转。不用英文能行吗?:lol
大学时候我们宿舍基本上只听英文歌曲,只有一个例外。他是我们宿舍英语学的最差的。:lol :lol
港台歌曲不听,民族音乐有值得听的。
Prophet
发表于 2007-12-19 18:29
1996年推出的红色警戒你玩过没有? 其中出现 Tesla Coil ,通过人工闪电进行攻击。:lol
小梁
发表于 2007-12-19 19:19
磁暴线圈还是光棱塔?
rc5
发表于 2007-12-19 19:46
游戏啊,软件啊这样的东西一汉化十之八九就变差了, 特别是80年代,90年代的时候电脑配置低, 好好一个软件跑挺快,挂个CCDOS, 中国龙什么的就变慢了. 就算是现在, 中文Windows下那个汉字输入框也时不时在你不需要的时候弹出来把你挡一下,还不如西文的windows
bangong40
发表于 2007-12-20 12:09
bangong40
发表于 2007-12-20 12:11
Prophet
发表于 2007-12-20 12:16
忙的没有时间看。:Q
网上下载了许多片子,刻了DVD。只有等到春节放假,才有空看。
Prophet
发表于 2007-12-20 12:22
十多年前,在486dos下 玩redalert仙剑三国1 2 3 4
玩diablo&Hellfire要玩光盘版,硬盘版删除了 场景对白,体验不出基督风格教文化的味道。
只是这diablo&Hellfire光盘版在 2000、Xp下不能玩。:L
我的新机器采用nForce4。不支持win98:'(
AKFish
发表于 2007-12-20 17:31
rc5
发表于 2007-12-20 17:58
我目前在读道德经(中文版),也粗略地看过英文版的,我总觉得英文的翻译太过直白,缺少深意。
其实听英文歌曲,在我的估计中,你也就是听听曲子,真正的歌词你能听懂多少呢?
***********
翻译是一个宏大的工作,中翻英,英翻中要很到位都很难。极少有人在中文和英文的文学和文化上同时达到较高水平,所以难以有人翻好。一个例子是电脑的书,英文翻中文的说全是垃圾有点过分,说90%是垃圾应该差不多,原版比翻译容易看多了。
实际上俺发现俺连中文的"真正的歌词“也很少有完全听懂过 :lol :lol :lol
同样,英文歌里有的宗教歌,从头到尾就是一个“哈里路亚",用不同语气节奏反复四五十遍, 俺发现俺也没有真正听懂。
Prophet
发表于 2007-12-20 18:51
我翻译IEC 标准,首先要把标准读懂,不仅是技术层面,还要明白其指导思想。再用汉语进行书面表述,国外的技术文章,涉及面宽,译文基本就是“信、达、雅”的要求。
说着容易,具体工作起来非常辛苦。工作时精神高度集中,充耳不闻身边事。:)
Prophet
发表于 2007-12-20 18:54
特斯拉线圈的制作与讨论
刚看了一下,记得4、5年前单位上马新的工程,需要用大量的电力电容。10kV的电容每一个2万左右,总共用了1000多个。两千万就这么投下去了。:lol
当时曾对这种电容样品进行充放电循环试验。做了大半年,累计充放电循环百万次。:lol
把大家折腾的。
wys111
发表于 2007-12-22 13:58
老外的特斯拉线圈视频http://dv.ouou.com/play/v_e399e74ce7c94.html